แรงต้านจากการสอนลูกเป็นเด็กสองภาษา

Posted by Jija on April 29, 2010 at 11:00am

หลังจากสอนสองภาษากะลูกมาได้ 1 ปี ก็เริ่มถึงเวลาที่แม่เริ่มเจอแรงต้านแล้วค่ะ ก่อนหน้านี้เลี้ยงลูกเอง ลูกยังเล็ก ในบ้านมีแค่ครอบครัวตัวเองกะครอบครัวพี่ชายสามี ซึ่งก็ไม่มีใครแสดงความเห็นอะไร แต่ตอนนี้ลูกเริ่มโต (21 เดือน) เริ่มมีการออกนอกบ้านไปเจอคนอื่น ๆ บ้าง เริ่มอยู่ในช่วงหัดพูด ความคาดหวังจากคนรอบข้าง เสียงวิพากษ์วิจารณ์เริ่มเยอะขึ้น เช่น

  • สอนแบบนี้ ลูกไม่สับสนแย่เหรอ
  • ป่านนี้แล้ว ยังไม่พูด บอกแล้ว อย่าไปสอนภาษาอังกฤษก่อน
  • ทำไมไม่สอนภาษาไทยให้เก่งก่อน แล้วค่อยไปสอนภาษาอื่น
  • ลูกไม่พูดเพราะกดดันลูกไปละเปล่า
  • ไปโรงเรียนแล้วจะคุยกะคนอื่นรู้เรื่องมั้ยเนี่ย

สารพัดความเห็นค่ะ จากที่จิ๊ไม่เคยกังวลเรื่องสองภาษาของลูกเลย ตอนนี้ชักมีนิด ๆ แล้วค่ะ ข้อที่กังวลที่สุด ไม่ใช่เรื่องทั้งหมดที่ได้รับฟังมาหรอกค่ะ แต่กำลังกังวลว่า แล้วเราจะต้านแรงและแนวคิดของสังคมไหวมั้ยเนี่ย อย่างเมื่อแวะวานไปเนอร์สเซอรี่มา อันที่จริงก็เลี้ยงลูกเองได้ มีพี่เลี้ยงช่วย แต่ใจอยากให้ลูกได้ไปเจอเพื่อน ๆ ข้างนอกบ้าง มีกิจกรรมอย่างอื่นกะคนอื่น ๆ บ้าง อีกทั้งกะลังจะมีน้องอีกคน เลยคิดว่า อยากสร้างอีกสถานที่นึง อีกสถานะนึงให้ลูก ให้มีอีกที่นึงที่เค้ารู้สึกคุ้นเคย ก็ปรากฏว่า ไปเจอครูพี่เลี้ยงที่คอมเมนท์ว่าเราไม่ควรสอนภาษาที่สองให้เด็กจนกว่าภาษาไทยจะแข็งแรง นี่มีเด็กคนนึงสองขวบกว่าแล้ว พูดไทยไม่ได้ซักคำ เพราะแม่สอนแต่ภาษาอังกฤษ คือพูดเหมือนว่าลูกเราจะไม่ปกตินะ อีกอย่าง เห็นเค้าเปิดซีดีให้เด็กดูระหว่างรอชั้นเรียนพร้อม ก็เป็นซีดีสอนภาษาอังกฤษแบบ Egg แปลว่า ไข่ ทำให้จิ๊กังวลว่า เอ… แล้วมันจะทำให้ลูกเกิดการสร้างระบบ ภาษาสองชั้นขึ้นมาในหัวมั้ยเนี่ย เพราะตอนนี้ภาษาอังกฤษของเค้าก็ยังไม่แข็งแรงขนาดที่เราไม่ต้องกังวล

เมื่อเริ่มคิดก็คิดไปไกลอีกว่า พอลูกเข้าอนุบาล เราก็คงไม่ได้ส่งอินเตอร์ แล้วในระบบโรงเรียนเค้าก็คงสอนแบบแปลเหมือนกัน คราวนี้แหละ จะถึงคราวที่ลูกจะสับสนจริง ๆ มั้ย แล้วจะทำให้ลูกเลิกพูดภาษอังกฤษมั้ย

ตอนนี้หลานสาวเริ่มเข้า ป. 1 แล้ว จากที่เรียนอนุบาลไทย ตอนนี้เข้าโปรแกรม EP เค้าจะกลับมาพร้อมศัพท์ใหม่ทุกวัน

Sit down แปลว่า นั่งลง Stand up แปลว่า ยืนขึ้น อะไรทำนองนี้ แต่มีอยู่วันนึง กลับมา แล้วบอกกะเราว่า May I go out แล้วก็วิ่งเข้าห้องน้ำไปเลย เราก็ถามหลานว่า เมื่อกี้หนูว่าอะไรนะคะ เค้าบอกว่า May I go out แปลว่า หนูจะไปห้องน้ำ เราก็เลยบอกว่า อันที่จริงมันแปลว่า ขอหนูออกไปนอกห้องเรียนนะคะ ส่วนหนูจะไปห้องน้ำ ดื่มน้ำ หรือทำอย่างอื่นก็แล้วแต่ แต่ถ้าหนูขอไปห้องน้ำเลย หนูอาจจะพูดว่า May I go to toilet หลานทำหน้าไม่เชื่อ ก็ครูสอนมาอย่างนี้

แล้วต่อไปน้องกันต์จะสับสนมั้ย

อยากขอแชร์ประสบการณ์กะแม่ ๆ ที่ลูกอยู่ในวัยเดียวกัน หรือเคยผ่านเหตุการณ์ลักษณะนี้มาก่อน ว่าจะมีวิธีรับมือยังงัยค่ะ ขอบคุณทุกความเห็นล่วงหน้านะคะ